Pada hari ini Dogled akan mengulas sedikit tentang dunia perfilman. Mari kita simak isisnya. Sesuai dengan judulnya, saya akan mencoba mempraktekkan bagaimana cara men-translate subtitle dari bahasa A ke bahasa B. Adapun tool yang harus kamu punya:
- Komputer. (normal kalau bisa bebas virus)
- Mouse.
- Keyboard.
- Monitor.
- BECANDA KALEEEEEEEEE!!!!!!!!!
Apa sih subtitle itu?
Subtitle adalah text untuk membantu kita untuk mengerti dengan apa yang diucapkan pada film itu. Biasanya terletak di dasar layar. Masih belum tahu, pasti gak punya TV ya? Wkkkkkkkk...... Becanda boss, jangan diambil hati.
Lalu bagaimana cara membuat subtitle? Coba perhatikan screenshot di bawah biar sedikit jelas
Contoh format dari sebuah subtitle adalah sebagai berikut:0
00:00:45,555 --> 00:00:50,067
(isi percakapan)
1
00:00:53,555 --> 00:00:57,027
(isi percakapan)
3
00:00:57,567 --> 00:01:50,066
(isi percakapan)
Keterangan:
- Angka di baris pertama (0-99999999999999999) adalah urutan dari dialognya.
- Angka pada baris ke dua merupakan timing (waktu) dari dialog akan keluar dan dialog akan hilang. Format timingnya adalah (jam:menit:detik:milidetik) tanpa tanda kurung buka dan kurung tutup.
- Pada baris ke tiga ini percakapannya. Di atas cuma contoh, aslinya tidak memakai kurung buka dan kurung tutup.
Kembali ke topik pembicaraan, cara menerjemahkan. JIka kamu pernah mendownload film, maka akan disertakan dengan file berekstensi (.srt). Apa itu ekstensi *.srt? Srt adalah file yang berisi tentang terjemahan film atau video. File *.srt itu yang akan kamu terjemahkan, caranya? Klik kanan pada file srt'nya, lalu buka dengan notepad. Atau buka dahulu notepadnya, Ctrl+O (open) lalu cari dimana file srt tersimpan. Jika sudah, maka kamu akan mendapatkan seperti screenshot di atas. Setelah file *srt tadi terbuka, pakailah tool ini. Syaratnya ya harus ada koneksi internet. Kalau tidak ada coba pakai Transtool. Saya belum pernah memakai transtool untuk menerjemahkan file *srt. Silahkan bereksperimen sendiri ya? Untuk lebih jelasnya, lihat ke bawah lagi...
- Buka file.srt dengan notepad.
- Copy semua karakter yang ada dalam notepad itu.
- Untuk menerjemahkannya, gunakan tool ini.
- Salin semua terjemahan.
Belum selesai, jangan pergi dulu. Setelah diterjemahkan, ada perbedaan kode di translatenya. Kenapa bisa terjadi? Saya juga tidak tahu, coba tanyakan pada Simbah. Kode yang berbeda seperti ini
- -->
- ->
Kode pertama adalah kode aslinya. Kode ke dua adalah kode setelah diterjemahkan. Screenshotnya seperti berikut
Terlihat kah? Coba diklik kalau kurang jelas. Lalu caranya bagaimana agar kode tetap sama? Manual? Kalau mau ya silahkan, tapi dalam satu film, kurang lebih ada 1000 dialog, mau? Oke, begini solusinya. Masih dalam notepad (sesudah diterjemahkan). Pakai aja Ctrl+H atau Replace. Contohnya seperti ini
Pada kolom "Find what:" isikan "->" Dan pada "Replace with:" isikan dengan "-->" Tanpa tanda petik semua. Jika sudah, klik Replace All. Tunggu beberapa detik, jika sudah, simpan dengan JudulFilm.srt. Ingat, harus berekstensi *srt. Dan judul *srt harus sama dengan judul film. Dan satu lagi, file *srt harus dalam folder yang sama dengan folder dimana film disimpan. Jika belum ada folder, buat sendiri foldernya. Are we understood? Silahkan mencoba, semoga berhasil.
GILA!!!!! CAPEK NGETIKNYA! HAH, AKHIRNYA SELESAI JUGA. Terima kasih sudah mampir di blog saya. Silahkan tinggalkan komentar....








4 komentar:
sob banner anda sudah saya pasang,,,pasang balik ya sob,,
cek aja http://pariwisatadanteknologi.blogspot.com/
pasang juga link saya dan mari kita saling follow ya sob,,follow blogku ntar aku follow balik
WAH MAKASIH BANGET YAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
@kadek. banner sudah saya pasang, silahkan lihat di "Link" di bawah search engine blog ini.
@fajar. sama-sama.... he3h
Thanks for the info, I figured that may be the only way to do this. I realize that the translation may be off in some spots but I do have the movie with hardcoded english subs on it that I can compare the final product to.
srt translation
Poskan Komentar